kyty3ob: (Default)
[personal profile] kyty3ob
Дорогая Н.,

Ты спрашиваешь, можно ли за год выучить японский так, чтобы во время поездки в Японию ты понимала и тебя понимали. В целом ответ утвердительный, однако с оговорками и уточнениями. Прежде всего, какая цель поездки, что от неё ожидается и какого рода диалоги планируются? Когда это уточнение будет сформулировано, останется просто составить себе учебный план и заниматься по нему :)
 
 
Стюардесса в самолёте легко принесет чай или одеяло независимо от того, обратился к ней на родном языке француз, немец или итальянец. Означает ли это, что она владеет этими языками? Это хороший, годный вопрос и я его оставлю пока без своего ответа, предлагая тебе самой поразмышлять.
 
 
Процесс освоения иностранного языка складывается из четырёх составляющих: чтение, письмо, аудирование и говорение. Какие из этих навыков и в какой степени тебе понадобятся? Рискну предположить, что письмо пригодится по минимуму. Чтение - вывески/табло? С этим лихо справляется приложение на смартфоне, стоит навести на надпись камеру. Остаются аудирование и говорение на прокачку. Понятно, что без первых двух составляющих изучение получится несколько однобоким, особенно для японского, с его огромным пластом китайской лексики (пресловутое годзэн ва годзэн ни годзэн дэ годзэн о годзэн табэта  - "сиятельный князь сегодня утром за маленьким столиком съел пять чашек гречневой лапши"), где для лучшего понимания и запоминания желательно хоть приблизительно представлять себе какими иероглифами записано каждое слово, чтобы не зазубривать механически унылый ряд омонимов. Однако наша задача сейчас - добиться взаимопонимания в поездке, верно? Тогда можно сконцентрироваться на аудировании и говорении, а чтение-письмо оставить на потом, на после возвращения.
 
 
Хорошая новость: язык можно изучать с любого конца. Подходи с любого края и бери, что нравится! Это не математика, где доступ в верхние этажи невозможен без прохождения фундамента, подвалов и цоколя. Выбирай темы для разговоров и прокачивай!
 
Почти всякий учебный курс, кроме специализированных, старается сбалансированно охватить все четыре составляющих. Поэтому нам потребуется либо выдернуть нужное из комплексного курса, либо подобрать такой, который делает упор на понимание на слух и разговорную речь. Такие курсы есть - даже у меня в моё время был, на аудиокассетах: диалог по теме на нормальной живой скорости, разбор фраз и потом тот же диалог медленно. Сейчас, с развитием технологий, таких курсов наверняка десятки.

Говорение прокачать сложнее - нужен слушатель, и желательно подкованный, чтобы поправлять и направлять, в идеале - носитель языка. Можно поискать такого в Москве, но необязательно. Современные технологии и здесь нам сослужат хорошую службу. Не знаю за Японию, но вот в Штатах есть интересный опыт - старички из дома престарелых помогают энтузиастам со всего мира прокачать английский, по скайпу, совершенно бесплатно. Интересно и полезно полчается всем участникам. Можно попытаться найти собеседника в Японии - не обязательно старичка, конечно. Не думаю, что это такая уж большая проблема.

О том как я победил свой страх говорить на английском, я рассказывал в прошлом письме. Вряд ли этот рецепт применим к твоему случаю, но есть другое универсальное лекарство - необходимость. Если ты уже вовлечена в диалог и стоишь перед немедленной необходимостью формулировать и отвечать, тебе будет страшно первые несколько секунд, а потом станет не до этого :)
Поэтому - ищи точку приложения. Язык должен работать, а не быть вещью в себе. У тебя замечательные, интересные работы, я посмотрел по ссылке. Можно, например, зарегистрироваться на японском ресурсе таких художников-энтузиастов, задать пару вопросов, познакомиться - а там как-нибудь попробовать пообщаться голосом. С единомышленниками общий язык найти куда проще, чем со случайными знакомыми, верно?

В качестве ответа на твой вопрос, можно ли вести переписку, пользуясь только ромадзи или каной, предлагаю провести мысленный эксперимент.

Представь, что тебе пишет японец, изучающий русский. Раскладку русскую он поставить, конечно, горазд, но родная-то клавиатура - японская, а набирать текст, шизофренически копируя по одной букве или тыкая мышой в виртуальную клаву - непродуктивно, поэтому он пишет тебе письма по-русски, но на латинице. Поморщившись и приноровившись к транслиту, ты разбираешь послание и отвечаешь, а потом, если переписка тебе интересна, перестаешь обращать внимание на способ письма, сосредоточившись на содержании. Разница только в том, что в Японии латиница распространена куда шире, а вся транслитерация подчинена строгим, хотя и несложным законам и никаких разночтений, в отличие от русского транслита, там нет, поэтому морщиться и приноравливаться твоему собеседнику почти не придётся. Другое дело, что транслит - это костыль, морзянка, а не полноценная письменность изучаемого языка.

Что касается каны - представь, что твой собеседник прислал тебе открытку, подписанную заглавными печатными буквами, поскольку строчные буквы, и тем более безотрывное письмо он пока не освоил. Будешь ли ты строго его судить за это? Скорее наоборот, похвалишь за усилия и будешь побуждать к дальнейшему покорению премудростей русской грамоты. В любом случае, мне кажется, получить послание на родном языке, хоть и корявыми заглавными буквами, всё же приятнее, чем бездушным роботизированным транслитом, согласна?

Твой следующий вопрос о том, как я отношусь к изучению двух языков одновременно и какие из них лучше для этой цели лучше подбирать, чтобы не мешали друг другу - языки одной группы или наоборот, совершенно различные.

У меня был опыт изучения двух языков одновременно. Занимаясь китайским, я одновременно подтягивал английский на подготовительных курсах в ИнЯз. Поскольку языки совершенно разные, они нисколько друг другу не вредили и не смешивались - никаких "ложных друзей переводчика", никакой путаницы с фонетикой и граматикой. То есть такое сочетание (совершенно разные языки) я бы порекомендовал смело. Мне представляется, что брать два близких языка имеет смысл, когда прокачан сам навык изучения языков. То есть, к примеру, четвёртым и пятым, когда уже есть три в активе. Но это чисто умозрительное заключение, такого личного опыта у меня нет.

Здесь важен вот какой аспект: каждый последующий язык дается легче, чем предыдущий, и даже изучение двух языков одновременно будт помогать в изучении каждого из них. Другой вопрос, что в сутках только 24 часа, а каждый выбранный язык для полноценного изучения потребует затрат, ресурсов - иначе это будет только баловство и верхоглядство, и волшебная формула не сработает.

Обнимаю,
Твой дядя
This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

Profile

kyty3ob: (Default)
kyty3ob

January 2020

S M T W T F S
    1 234
567891011
12131415161718
19202122232425
2627 282930 31 

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 16th, 2026 05:34 pm
Powered by Dreamwidth Studios