Aughtor, kvaff poyzon!
Jun. 27th, 2005 02:47 pmПрочитал Одиночество-12 (http://www.o12.ru)
Наш, стало быть, ответ Чемберлену, то бишь Дэну Брауну.
Занятно, занятно - спервоначалу. Характеры поживей, пореалистичней, чем у Брауна. С мотивацией, правда, некая колбаса - ну, чего на свете не бывает... Простим. А вот как доходит до японских тонкостей - пиши пропало.
Дзэнского монаха зовут Окам. Незамысловатый такой отсыл к опасной бритве и неумножению сущностей. Все бы хорошо, да только не заканчиваются японкие слова на согласную (исключение - "Н"). Даже если предположить, что он из айнов (что сильно вряд ли) - те тоже величают наши Курилы "Кунасири" и "Иторофу". Более того. Фразочки с родительным падежом, типа "Я должен увидеть Окама" - вообще смех. "Окама" - это жено-мужчина, трансвестит, "оно". То, чем непосвященные японцы пытаются передать категорию среднего рода в русском языке (искренне при этом веселясь). Ладно бы сюжетом было оправдвно, а так - позорище да и только.
Geta no oto - оказалось вдруг, что речь идет о каких-то "шагах уходящей Геты". Ну правильно. Если незнакомое слово с большой гуквы - значит имья. А то, что с большой буквы все строчки стиха начинаются - фигня. А спросить - ломает. Любой бы объяснил, что "гэта но ото" - стук деревянных сандалий.
Вобщем, впечатление остается гаденькое: если с японским такая неряшливость и незнание темы, то с египтянами и прочими коптами - такое же шарлатанство и очковтирательство.
Обидненько.
Наш, стало быть, ответ Чемберлену, то бишь Дэну Брауну.
Занятно, занятно - спервоначалу. Характеры поживей, пореалистичней, чем у Брауна. С мотивацией, правда, некая колбаса - ну, чего на свете не бывает... Простим. А вот как доходит до японских тонкостей - пиши пропало.
Дзэнского монаха зовут Окам. Незамысловатый такой отсыл к опасной бритве и неумножению сущностей. Все бы хорошо, да только не заканчиваются японкие слова на согласную (исключение - "Н"). Даже если предположить, что он из айнов (что сильно вряд ли) - те тоже величают наши Курилы "Кунасири" и "Иторофу". Более того. Фразочки с родительным падежом, типа "Я должен увидеть Окама" - вообще смех. "Окама" - это жено-мужчина, трансвестит, "оно". То, чем непосвященные японцы пытаются передать категорию среднего рода в русском языке (искренне при этом веселясь). Ладно бы сюжетом было оправдвно, а так - позорище да и только.
Geta no oto - оказалось вдруг, что речь идет о каких-то "шагах уходящей Геты". Ну правильно. Если незнакомое слово с большой гуквы - значит имья. А то, что с большой буквы все строчки стиха начинаются - фигня. А спросить - ломает. Любой бы объяснил, что "гэта но ото" - стук деревянных сандалий.
Вобщем, впечатление остается гаденькое: если с японским такая неряшливость и незнание темы, то с египтянами и прочими коптами - такое же шарлатанство и очковтирательство.
Обидненько.