И опять навеяло...
Nov. 12th, 2003 01:11 pm
Если факт не укладывается в рамки
теории, тем хуже для факта.
Приписывается Гегелю
- Как? -
наморщился Чапаев.
- Зарука, - повторил я.
- Где это вы услыхали?
- Если я не ошибаюсь, вы сами только что говорили с трибуны о своей командирской заруке.
- А, - улыбнулся Чапаев, - вот вы о чем. Знаете, Петр, когда приходится
говорить с массой, совершенно не важно, понимаешь ли сам произносимые слова.
Важно, чтобы их понимали другие. Нужно просто отразить ожидания толпы.
Некоторые достигают этого, изучая язык, на котором говорит масса, а я
предпочитаю действовать напрямую. Так что если вы хотите узнать, что такое
"зарука", вам надо спрашивать не у меня, а у тех, кто стоит сейчас наплощади.
Виктор Пелевин. "Чапаев и Пустота"
Носитель языка сказала что эту комбинацию никогда не видела :)
southwest, http://www.livejournal.com/community/ru_translate/1226189.html?thread=8671437#t8671437
Это не то что бы я решил после драки кулаками поразмахивать. Просто есть несколько размышлизмов общего порядка - о компетентности носителей языка в качестве экспертов вообще и о японцах в этом ключе в частности - вот и перетащил полемику к себе в журнал - вдруг кому-нибудь еще интересно будет...
Представьте себе, что вы напоролись в тексте на некое словцо, о котором словарики застенчиво молчат и лапками разводят. Вы, натурально, начинаете дергать коллег-знакомых, а если и у них ответа не находите, то самое верное средство - обратиться к носителю языка, не так ли? И вот вы, в радостном предвкушении, несете развернутую на нужном месте книжу и тычете ее в нос японцу. Но что это? Он как будто даже и не горит желанием развеять ваши сомнения. Он как будто даже растерян. И книжечку он прикрыает, с минуту изучая заглавие... а потом, радостно улыбаясь, возвращает ее вам со словами: "Это не моя область", даже не сделав попытки вникнуть в контекст. Думаете, утрирую? Фига. Накушался в молодости по полной программе. Об узкой специализации японцев километры писаны. И все-таки еще пару штрихов добавлю.
Сургут. Ужин в ресторане. Хозяин, нас принимающий - фанат Ояма-каратэ, о чем с жаром рассказывает. Такая удача! Перед ним два живых осязаемых японца, пусть они напишут ему девиз "Живи свободно, умри достойно", он их вышьет себе на кимоно. Отговариваю - бесполезно. "Ломается перевести, цену себе набивает". Объясняю еще раз, на пальцах. Они - СЕРВИСНЫЕ ИНЖЕНЕРЫ. Не помогут они с девизом. "Ну ты попробуй, попробуй спросить-то, те жалко что ли?" Плюю. Черт с тобой. Рассказываю суть просьбы. Японцы смотрят на меня с изумлением. Растолковываю, что надобен девиз-речение из четырех иероглифов, по типу древнекитайских, ну вот например как ИССЁ ИССИ (одна жизнь, одна смерть), только такого-то содержания. Японцы смотрят на меня. Пожилой - с уважением, молодой - с восторгом. Потом вежливо ответствуют в том смысле, что на все вопросы, связанные с эксплуатацией бульдозера они ответят с радостью. А вот по части каратэшных девизов он (кивают на меня) гораздо лучше понимает. (Эпиграф №2)
Ташкент. Гостеприимные аборигены везут нас обедать в некое заведение под названием Japango. Ресторацию содержит араб, и к японской кухне она имеет отношение весьма пунктирное. Но - всяко экзотика. "Это что?!" - возмущается наш главный, узрев вывеску, - "Типа надо понимать как Japanese go go отсюда?". За обедом тема всячески обсуждается. Фанданго, фламинго, маренго... Романтической нотки добавить. На том и порешили. Происхождение слова JAPAN не знает никто. Мой рассказ о Колумбе, который отправлялся вовсе не Америку откравыть а сказочно богатую страну под названием ЗИПАНГО, где крыши у домов из чистого золота вызывает всеобщее изумление как у русскоговорящей так и у японской части делегации. Почему ЗИПАНГО? Ну как же... Марко Поло, китайцы слухами поделились про загадочнотаинственную Ri Ben Guo. Она же НИППОН КОКУ - те же яйца, вид с боку японского прочтения иероглифов. Государство Япония. Страна восходящего солнца. Посланцы оной собирают челюсти с тарелок. Не знали...
Хотя по совести... Кто из нас задавался вопросом, почему не MOSKVA, а MOSCOW? Ну, я-то, допустим, задавался, и ответ умозрительный вполне себе толковый нащупал. .-) А вот за всю Одессу не скажю...
Приписывается Гегелю
- Зарука, - повторил я.
- Где это вы услыхали?
- Если я не ошибаюсь, вы сами только что говорили с трибуны о своей командирской заруке.
- А, - улыбнулся Чапаев, - вот вы о чем. Знаете, Петр, когда приходится
говорить с массой, совершенно не важно, понимаешь ли сам произносимые слова.
Важно, чтобы их понимали другие. Нужно просто отразить ожидания толпы.
Некоторые достигают этого, изучая язык, на котором говорит масса, а я
предпочитаю действовать напрямую. Так что если вы хотите узнать, что такое
"зарука", вам надо спрашивать не у меня, а у тех, кто стоит сейчас наплощади.
Виктор Пелевин. "Чапаев и Пустота"
Носитель языка сказала что эту комбинацию никогда не видела :)
Это не то что бы я решил после драки кулаками поразмахивать. Просто есть несколько размышлизмов общего порядка - о компетентности носителей языка в качестве экспертов вообще и о японцах в этом ключе в частности - вот и перетащил полемику к себе в журнал - вдруг кому-нибудь еще интересно будет...
Представьте себе, что вы напоролись в тексте на некое словцо, о котором словарики застенчиво молчат и лапками разводят. Вы, натурально, начинаете дергать коллег-знакомых, а если и у них ответа не находите, то самое верное средство - обратиться к носителю языка, не так ли? И вот вы, в радостном предвкушении, несете развернутую на нужном месте книжу и тычете ее в нос японцу. Но что это? Он как будто даже и не горит желанием развеять ваши сомнения. Он как будто даже растерян. И книжечку он прикрыает, с минуту изучая заглавие... а потом, радостно улыбаясь, возвращает ее вам со словами: "Это не моя область", даже не сделав попытки вникнуть в контекст. Думаете, утрирую? Фига. Накушался в молодости по полной программе. Об узкой специализации японцев километры писаны. И все-таки еще пару штрихов добавлю.
Сургут. Ужин в ресторане. Хозяин, нас принимающий - фанат Ояма-каратэ, о чем с жаром рассказывает. Такая удача! Перед ним два живых осязаемых японца, пусть они напишут ему девиз "Живи свободно, умри достойно", он их вышьет себе на кимоно. Отговариваю - бесполезно. "Ломается перевести, цену себе набивает". Объясняю еще раз, на пальцах. Они - СЕРВИСНЫЕ ИНЖЕНЕРЫ. Не помогут они с девизом. "Ну ты попробуй, попробуй спросить-то, те жалко что ли?" Плюю. Черт с тобой. Рассказываю суть просьбы. Японцы смотрят на меня с изумлением. Растолковываю, что надобен девиз-речение из четырех иероглифов, по типу древнекитайских, ну вот например как ИССЁ ИССИ (одна жизнь, одна смерть), только такого-то содержания. Японцы смотрят на меня. Пожилой - с уважением, молодой - с восторгом. Потом вежливо ответствуют в том смысле, что на все вопросы, связанные с эксплуатацией бульдозера они ответят с радостью. А вот по части каратэшных девизов он (кивают на меня) гораздо лучше понимает. (Эпиграф №2)
Ташкент. Гостеприимные аборигены везут нас обедать в некое заведение под названием Japango. Ресторацию содержит араб, и к японской кухне она имеет отношение весьма пунктирное. Но - всяко экзотика. "Это что?!" - возмущается наш главный, узрев вывеску, - "Типа надо понимать как Japanese go go отсюда?". За обедом тема всячески обсуждается. Фанданго, фламинго, маренго... Романтической нотки добавить. На том и порешили. Происхождение слова JAPAN не знает никто. Мой рассказ о Колумбе, который отправлялся вовсе не Америку откравыть а сказочно богатую страну под названием ЗИПАНГО, где крыши у домов из чистого золота вызывает всеобщее изумление как у русскоговорящей так и у японской части делегации. Почему ЗИПАНГО? Ну как же... Марко Поло, китайцы слухами поделились про загадочнотаинственную Ri Ben Guo. Она же НИППОН КОКУ - те же яйца, вид с боку японского прочтения иероглифов. Государство Япония. Страна восходящего солнца. Посланцы оной собирают челюсти с тарелок. Не знали...
Хотя по совести... Кто из нас задавался вопросом, почему не MOSKVA, а MOSCOW? Ну, я-то, допустим, задавался, и ответ умозрительный вполне себе толковый нащупал. .-) А вот за всю Одессу не скажю...
no subject
Date: 2006-03-20 05:12 pm (UTC)no subject
Date: 2006-03-23 10:50 am (UTC)"Приди, брате, ко мне в Москов" - (с) Юра Долгорукий
no subject
Date: 2006-03-23 11:01 am (UTC)