kyty3ob: (Default)
[personal profile] kyty3ob
Приведу и здесь:

.........
Я о русских и говорю.
Просто когда перевод идет через третий язык, получается фигня.

Вот пример: фильм "Ва-банк". Реплика.

Есть такая восточная пословица: "Самое темное место - под лампой".

В том смысле, что играть надо на парадоксе и в банк лезть, откуда меньше всего ждут. А у зрителя остается в лучшем случае впечатление о непостижимости восточных мудростей. В худшем - сомнение в умственном здоровье мудрецов.
На самом же деле это китайское речение 灯台下暗, что японцы читают как тодайсита кураси. Под маяком - темнота. Что верно, кстати. На самом деле - об окружении известных личностей: политиков, полководцев, чиновников. Дела их вроде бы известны, а подробности и закулисности - потемки.

Правда, тут не третий язык. Какими путями оно польскому сценаристу попалось - только гадать можно...

Date: 2007-04-12 08:21 am (UTC)
From: [identity profile] chehonin.livejournal.com
Как по китайски -здравствуйте ?

Date: 2007-04-15 10:22 am (UTC)
From: [identity profile] kyty3ob.livejournal.com
Ни Хао .-)

Profile

kyty3ob: (Default)
kyty3ob

January 2020

S M T W T F S
    1 234
567891011
12131415161718
19202122232425
2627 282930 31 

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 15th, 2026 11:45 pm
Powered by Dreamwidth Studios